נוטריון לרוסית

נוטריון לרוסית – מהו?

בישראל ישנה עליה גדולה של דוברי רוסית מברית המועצות המביאה לדרישה גבוהה בשירותי נוטריון לרוסית המתרגמים ומאשרים מסמכים מרוסית לעברית, ומעברית לרוסית לצורך הגשת, הצגה או תביעות מול המוסדות השונים בישראל עבור עולים חדשים. עולים חדשים נדרשים בהצגת מסמכים בתהליך בירוקרטי מול המוסדות הישראליים או אפילו בהגשת מועמדות לעבודה על מנת להוכיח שהינם כשירים.

בעלי מסמכים הזקוקים לחתימתו של נוטריון לרוסית פונים אל מתורגמן מקצועי לצורך תרגום מרוסית לעברית ולאחרי זה נדרשים להציג את המסמכים לנוטריון לרוסית על מנת שיאושרו גם מבחינת התרגום וגם מבחינת נכונות המסמך המתורגם עם המסמך המקורי.

עורך דין המשמש כנוטריון לרוסית יכול גם לתרגם את המסמך וגם לאשרו. מסמך המוגש על ידי נוטריון לרוסית לבית המשפט במוסדות השונים בארץ מהווה ראייה קבילה בבית המשפט ופוטר את הצורך להזמין עדים לחיזוק תוכנו.

נוטריון לרוסית

מיהו נוטריון לרוסית

עורך דין שעלה לארץ מברית המועצות ורוסית הינה שפת האם שלו, יכול לגשת למבחני משרד המשפטים ולשכת עורכי הדין כדי להפוך לנוטריון. עורכי דין אלו אשר הוסיפו למערך המקצועי שלהם גם את רשיון הנוטריון ועוסקים בתרגום ובאישור מסמכים מרוסית לעברית מגדילים את נפח לקוחותיהם ואת ההכנסה שלהם. כיום ישנם הרבה עורכי דין שהגיעו בעלייה הגדולה לישראל בשנות ה90 וניגשים למבחני נוטריון.

למה אנחנו צריכים נוטריון לרוסית

אישור ותרגום כל מסמך, בין אם בשפות רבות מהעולם ובין אם בשפה בה הוא שולט שליטה רשמית וברמת שפת אם יכול להיעשות אך ורק על ידי נוטריון. אזרחים שונים שעלו מברית המועצות ומגישים תביעות שונות כמו תביעות על זכויות, או ביטוח לאומי נדרשים לא מעט להצגת אישורים ומסמכים שונים לחיזוק התביעה ומסמכים אלו רשומים בשפה הרוסית. ועל כן, יש צורך בשירותי נוטריון לרוסית.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *